母雞英語怎么說?公雞被稱為“Rooster”或“Cock”,而一歲以下的小公雞則被稱為“Cockerel”。母雞則是“Hen”,一歲以下的小母雞則稱為“Pullet”。對于小雞,不論年齡,統稱為“Chick”。這樣的分類反映了雞在不同階段和性別的特征。鴨子的英語描述則相對簡化。鴨子通常用“Duck”來表示,那么,母雞英語怎么說?一起來了解一下吧。
母雞的英文單詞是”hen”,讀音為英 [hen],美 [h?n]。
在英語中表達“母雞”這一概念時,直接使用單詞”hen”即可。這個詞在英式英語和美式英語的發音略有不同,但意思相同,均指母雞。此外,”hen”還可以作為雌禽的總稱,在某些語境下,也可能被用作對女性的非正式稱呼。
母雞是可數名詞。以下是關于母雞作為可數名詞的幾點說明:
定義:母雞在英語中用“hen”表示,它是一個可數名詞,意味著可以數清其具體數量。
用法示例:例如,“This roast hen is done to a turn.”,以及“母雞這次孵8個蛋。”,這些句子都展示了“hen”作為可數名詞的用法。
數量表達:當我們說“一只母雞”、“兩只母雞”時,就是在用數量詞來修飾這個可數名詞“hen”,進一步證明了母雞是可數名詞。
母雞的英語單詞是hen,音標是英[hen]美[h?n]。
詞匯分析
單詞:hen
音標:英[hen]美[h?n]
英語里常見的“雞”的表達有:chick、chicken、hen、cock、rooster。其中,chick一般是指小雞,也可喻指少婦;chicken一般泛指所有的雞,但經常用來指代雞肉或喻指膽小者;hen一般指母雞,英式英語里也可喻指即將結婚的女性;
cock指公雞,俚語里也常用來表示男性生殖器;rooster都指公雞,美式英語里常用來指代自負的人。
雞類在英語中有著豐富的詞匯描述,包括 chicken、cock、hen、rooster 和 chick,這些詞匯在日常交流和特定場景中都有著各自的含義。chicken 一詞最廣泛,既指雞這種禽類,也比喻膽小鬼、懦夫;chick 則特指小雞或小鳥,有時也用來貶義形容女性;cock 和 hen 分別特指公雞和母雞,其中 cock 在非正式場合中可能帶有不雅含義;而 rooster 則專指成年公雞,美語中也用于指公雞。
在日常交流中,雞類詞匯的使用頗為多樣。例如,“chicken-hearted”用來形容膽小的人,“chicken”用于指稱膽小鬼,“up with the chickens”則指早上起床很早。而“a chicken and egg situation”則用來比喻先有雞還是先有蛋的困境,強調問題復雜性。“Don't count your chickens before they're hatched”則是一個鼓勵不要過早樂觀的諺語。
雞類詞匯也常出現在特定場合或俚語中。例如,當形容某人自負時,可以用“cock of the roost”;而“cocked”則用作俚語形容人醉酒狀態。
以上就是母雞英語怎么說的全部內容,chicken 一詞最廣泛,既指雞這種禽類,也比喻膽小鬼、懦夫;chick 則特指小雞或小鳥,有時也用來貶義形容女性;cock 和 hen 分別特指公雞和母雞,其中 cock 在非正式場合中可能帶有不雅含義;而 rooster 則專指成年公雞,美語中也用于指公雞。在日常交流中,雞類詞匯的使用頗為多樣。例如,內容來源于互聯網,信息真偽需自行辨別。如有侵權請聯系刪除。