目錄日本最早說什么語言 日語是從漢語演變的嗎 中國和日本語言的差異 日語有多少年的歷史 日語存在多少年了
在古代,日本民族只有自己的民族語言,而沒有自己的文字。后來,漢文化傳入日本,具有文化修養的日本人開始能用漢文記事。
日語的起源其實是一個僧人來到中國,就像玄奘去取經一樣,之后會到日本。幾百年以前,日本人根據中文而自創了日語,談衫之后進過不斷的改進以及引入漸漸形成了日語體系。
到了公元五世紀中葉之后,日本人民創造了用漢字作為表間符號來書寫日語的方法。至八世紀后,這種將漢字作為表間符號的方法已經被普遍采用,日本古代著名的詩歌集《萬葉集》就是采用這種書寫方法。如日語的“山”正橘,讀作“やま”,在《萬葉集》中就用“也麻”兩個漢字來書寫。“桜”讀作“さくら”,就用“散久良”三個漢字來書寫。日語中的助詞“て、に、を、は”等則用“天、爾、乎、波”等漢字來表示。
這種書寫方法后來被稱為“萬葉假名”。但是,用萬葉假名式的漢字記事作文十分繁雜,在此后來慢慢簡化,只寫漢字楷書的偏旁,如“阿”->“ア”,“伊”->“イ”,“宇”->“ウ”等。另外,柔和的漢字草書適合于書寫日本和歌,尤其在盛行用草書書寫信件、日記、之后,逐漸形成了一種簡練流暢、自由灑脫的字體,如“安”->“あ”,“宇”->“う”等。
拓展資料:
日本語(Japanese language),語言系屬分類上屬于日本-高句麗語系(Japanese-Koguryoic languages)或扶余語系(Buyeo languages),母語人數有1億2500萬人,使用日語的人數占世界人口的3.1%。
日本語的起源一直是爭論不休的問題。明治時代的日本人把日本語劃為“阿爾泰語系”,后來遭到否定。霍默·赫爾伯特(Homer Hulbert)和大野晉(ōno Susumu)認為日語屬于達羅毗荼語系,西田龍雄(Nishida Tatsuo)認為日語屬于漢舉侍團藏語系藏緬語族,白桂思(Christopher I. Beckwith)認為日語屬于日本-高句麗語系,列昂·安吉洛·塞拉菲姆(Leon Angelo Serafim)認為日本語和琉球語可以組成日本語系。現一般認為日語是彌生人在西元前三世紀時帶到日本列島的,并于原住民繩文人的語言結合。
三國時代,漢字傳入日本,唐代時日本人發明了通行于女性之間的假名,官文為文言文,因此現代日本語受古代漢語影響極大。以昭和31年(1956年)的《例解國語辭典》為例,在日本語的語匯中,和語占36.6%、漢語占53.6%,昭和39年(1964年)日本國立研究所對90種雜志用語進行了調查研究,得出了和語占36.7%、漢語占47.5%、西洋語占近10%的結論。
_日語
日本古代,并沒有自己的文字。在我國隋唐時期,漢字開始大量傳入日本,日本人開始借用漢字來記載他們自己的語拍族言。
最初日語的每一個音,都是由一個漢字表達。距今拍喚1100多年的公元九世紀,日本人在漢字基礎上創造了假名。假名又分為平假名和片假名。
具體做法是:將中文的草書衍生成平假名,把中文楷書的偏旁改成片假名。例如平假名的『あ』乃由漢字襲賀凱的『安』簡化而來的;而片假名的『ア』則是漢字『阿』的一部分。
日本人首先告好有自己型友派的語言,但沒有自己的文字;日本人的文字是從中國傳過去的,所以簡單地說,日文起源卜賀于中國.這一點是毫無疑問的.
日語的起源與發展
日語是日本的語言,其文字被稱為罩叢隱日文。對于這一點,我們都熟知。
但它是怎樣誕生的,又經歷了怎樣的發展,你知道嗎?
如果你不知道,那么跟隨本篇文章,我們一起來了解吧。
正文:
日語起源于物廳什么?鄭棚
有人認為日語是從北方移民方言中脫胎而來的。因為從句法上來說,日語接近諸如土耳其語和蒙古語之類的阿爾泰語言。
聽到有人是這么認為的,馬上就有一些人站出來表示不服了。
你們怎么能這么認為呢?日語的發音和南島語的發音那么相似,日語的誕生肯定跟東南亞語言有著密切的關系呀。
如果您打算開始學習日語,但幾乎還沒什么基礎的朋友,首先是明確自己學習日語的目的,哪怕只是為了興趣也沒關系,并制定自己的階段計劃,比如大約學半年去考4級,學1年考3級,學兩年后考2級,有目標方向才能有動力,以后學習中請經常提醒自己的目標尚未實現,仍需努力。推薦一個裙,開始是一零八,中間是五零二,末尾是八零零四,按照順序組合起來就可以找到,里面有教程資料大家可以領取,能夠對日語的學習提供很大的 幫助。
當然也還有其他的說法。不過因為說服力沒有上面兩種那么大,都被干掉了。
至于具體是哪種,語言學者們爭論了很多年,至今還是沒有得出定論。
日語的起源是不明確的,但日語的發展歷程是清楚明白的。
所以,接下來,我們就來詳細了解日語是怎樣發展的。
在公元3世紀以前,日本只有語言,而沒有可以用來記錄話語和事件的文字,所有的事情都靠口口相傳。
一開始,因為處于新石器時代和奴隸社會早期,社會規模較小,人與人之間的交往也并不密切,沒有文字并沒有給日本人帶來很大的不便。
但到了奴隸社會中期以后,隨著社會生產力的發展,人與人之間的交流就變得越來越多起來了。很多事情,單靠語言,無法得到有效解決,人們迫切需要文字的誕生。
但要想創造出性的文字,也是沒有那么容易的。日本人想了很久。也沒有創造出讓他們自己滿意的文字。
直到公元3世紀的某天,拯救日本人的“救世主”來了,百濟的和尚把我們中國的漢字帶入到了日本。(關于這一點,在日本史書史書《古事記》和《日本書記》中有記載)
反正自己想也想不出,看到中國文字后,日本人果斷選擇了自我創造文字,直接去借用中國文字來書寫。
親,你們就不能再多想會嗎?說不定再多想個幾天、幾年,你們也會想出來的。
偷懶的日本人直接借用中國漢字也是沒有那么容易的,由于日本和中國的語言不統一,很多東西無法直接用漢字來進行書寫。
秉承著不浪費的原則,日本人于是開始嘗試著用漢字來表示日語的發音。
具體的做法也就是像我們剛開始學習英語單詞的時候,用漢字來給英語單詞注音,比如good morning,有的同學就給它標上“古德摸你”。
雖然我們現在看著有點可笑,不過對于當時的日本人來說這也是物盡其用了。
這也就是日本最早的假名文字——萬葉假名。
之所以會叫萬葉假名,是因為日本人用他們所學的這些漢字寫了一本詩歌集——《萬葉集》。
這本詩歌集,對于中國人來說可能不太熟悉。但對于日本人來說,它的地位很高。其地位就相當于《詩經》在我們中國的地位。
你可能會好奇,日本的詩歌到底是怎樣用漢字寫出來的?是像我們漢語詩一樣寫嗎?
不是的,上文說了,是用漢字來標音。比如“山峰”的“山”在日語里的發音是“やま”(后來才創造出來的),這兩個字的發音跟我們漢語中的“亞麻”的發音很接近,于是日本人就用我們的漢字“亞麻”來標音表示“山”。
日本最古老的詩歌集——《萬葉集》也就是這樣被創作出來的。因為這本詩集里采用的都是漢字,這些漢字因為也被稱為“萬葉假名”。
那么這些字為什么被稱為假名呢?從它的字面意思我們就可以知道:這里的“假”是“假借”的意思,“名”是“字”的意思。所謂的“假名”就是“假借”的字。
用著用著,漢字標音的弊端,開始出現了。那就是一個發音可能有多個漢字對應,一句話可以有多種寫法,這導致了語言的混亂。
關于日語的起源有多種理論。
有學者認為,從句法上說,日語接近諸如土耳其語和蒙古語之類的阿爾泰語言。
日語在句法上與朝鮮語相似也得到廣泛認可的。
同時也有證據表明,日語詞法和詞匯在史前受到南面的馬來-波利西亞語言的影響。
日本古代,并沒有自己的文字。
由于日本是中國的近鄰,因此其文化與文字都受到了我們中國的熏陶。
在我國隋唐時期,漢字開始大量傳入日本,日本人開始借用漢字來記載他們自己的語言。
最初,他們只是借用漢字的音和形,去記錄日本語。
由于漢字結構復雜,筆劃繁多,使用起來很不方便,于是日本人就把一些借用的漢字進行簡化,后來就慢慢逐漸演變而形成了現在日文中的“假名”。
日文的假名分橋喊平假名和片假名兩種。
平假名是借用漢字的草書形成的,片假名則是借用漢字的偏旁冠蓋形成的。
一般書寫時,多用平假名,而書寫外來語或表記周圍的地名、人名等時,多用片假名。
在螞段日文敏物野中,并非全部使用假名,而且保留了很多直接沿用其音、形、義的漢字。
日本人能在長期的積累中,創造出漢字與假名共用的文化,是一種偉大的創舉,日文的發明為日本人后來的經濟繁榮發展起了巨大的作用。