目錄我畢業(yè)于本校英文翻譯 畢業(yè)于什么學(xué)校的英文 畢業(yè)于某某大學(xué)英文翻譯 我將畢業(yè)于的英文翻譯 畢業(yè)于本校英語(yǔ)怎么說(shuō)
我畢業(yè)于xxx學(xué)校
I am a graduate of xxx University
I graduated from xxx University
舉尺銷(xiāo)例:
I am a graduate of Chinese University.
我畢業(yè)于中文大學(xué)。
I graduated from North Western Polytechnical University in June, 1994.
我于1994年6月畢和困則業(yè)喚棚于西北工業(yè)大學(xué)。
我畢業(yè)于……學(xué)校的英語(yǔ):I graduated from... School。
重點(diǎn)詞匯:graduated
讀音:英[?ɡr?d?ue?t?d] ;廳沒(méi)美[?ɡr?d?ue?t?d]
adj. 分等級(jí)的,分階段的;遞增的,遞進(jìn)的;(容器或設(shè)備)標(biāo)有刻度的;畢業(yè)生的
v. 獲得學(xué)位(尤指學(xué)士),大學(xué)畢業(yè);畢業(yè)(尤指中學(xué))或羨(graduate 的過(guò)去式和過(guò)去分詞形式)
同根詞
詞根:grade
adj.
graduate畢業(yè)的;研究生的
graded分等級(jí)的;按年級(jí)分的
gradational有等級(jí)的;漸次的
n.
grading分階段;定等級(jí);坡度緩和
graduate研究生;畢業(yè)生
grade年級(jí);等級(jí);成績(jī);級(jí)別;階段
graduation畢業(yè);畢業(yè)典禮;刻度,分度;分等級(jí)
v.
grading定等級(jí);減緩坡度(grade的現(xiàn)在分詞形式)
vi.
graduate畢業(yè);漸變
grade分等級(jí);逐漸變化
vt.
graduate授扮團(tuán)納予…學(xué)位;分等級(jí);標(biāo)上刻度
grade評(píng)分;把…分等級(jí)
I graduated from XX。
graduate的用法
1、讀音
英['ɡr?d?饑孝u?t];美['ɡr?d?u?t]
2、釋義
n.畢業(yè)生
vt.畢業(yè);標(biāo)以刻度;定等級(jí)
vi.畢業(yè);獲學(xué)位;逐漸變得
adj.畢業(yè)的;獲得學(xué)位的
3、爛祥稿例句
1)用作定語(yǔ)~+ n.
She is a graduate nurse.
她是護(hù)士學(xué)院的畢業(yè)生。
2)用作名詞 (n.)
He was a college graduate.
他是個(gè)大學(xué)畢業(yè)生。
擴(kuò)展資料
同近義詞—postgraduate
1、讀音
英[?p??st'ɡr?d?u?t]宴液美[?po?st'ɡr?d?u?t]
2、釋義
n.研究生
adj.大學(xué)畢業(yè)后的;研究生的
3、例句
用作名詞 (n.)
She is a postgraduate at the University of Chicago.
她是芝加哥大學(xué)的一名研究生。
i get my degree in XX
這里用的是學(xué)位,也就是我在哪里獲得學(xué)位胡緩,也就氏敗是我在哪里殲做顫學(xué)習(xí)畢業(yè)。一般用于大學(xué)。
我畢業(yè)于哪所學(xué)校用英語(yǔ)怎么說(shuō)??英語(yǔ)翻譯為:Which school did I graduate from.翻譯注意事項(xiàng):在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的最初階段英語(yǔ)的翻譯人員大多數(shù)都會(huì)犯的一個(gè)問(wèn)題就是直譯英語(yǔ)句子,這樣的話句子聽(tīng)起來(lái)非常的沒(méi)有靈魂,比較的死氣弊敬沉沉,而且稍微一不注意還會(huì)鬧出啼笑皆非的事情。
二、突出主語(yǔ)
主語(yǔ)對(duì)一個(gè)句子來(lái)說(shuō)十分的重要,主語(yǔ)是一個(gè)句子的靈魂,如果主語(yǔ)不對(duì)的話,那么這個(gè)句子會(huì)顯得十分松散,這時(shí)我們一定要加強(qiáng)練習(xí)多做題,做題培養(yǎng)自己的語(yǔ)感和思維,題做的多了翻譯自然就會(huì)了。而且在翻譯的過(guò)程當(dāng)中要適度的增遲判或者減,不然句子顯得太啰嗦也會(huì)讓人迷惑。而在英語(yǔ)翻譯成中文的過(guò)程當(dāng)中,有好多的人希望能過(guò)多了解一些突破的方法,比如說(shuō)注意被動(dòng)語(yǔ)句的翻譯,還有長(zhǎng)句的翻譯等等。
三、被動(dòng)句和長(zhǎng)句的翻譯
在翻譯英語(yǔ)的被動(dòng)句的過(guò)程當(dāng)中,漢語(yǔ)的主動(dòng)句經(jīng)常會(huì)表達(dá)英語(yǔ)的被動(dòng)句。英語(yǔ)當(dāng)中那些具有被動(dòng)意義的句子也租旦慎可以用漢語(yǔ)當(dāng)中具有主動(dòng)意義的句子來(lái)表達(dá)。還有就是把英語(yǔ)翻譯成為中文當(dāng)中的長(zhǎng)句,在進(jìn)行這類的翻譯的時(shí)候首先不要被常常的句子所嚇倒,即便是長(zhǎng)句子他的組成也就是那些,句子的組成也就是:主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ),找出這些句子的主干在進(jìn)行翻譯,翻譯就能很好的進(jìn)行了。