目錄開車時要系好安全帶翻譯英語 請系好安全帶英文翻譯 系緊安全帶的英文 開車系安全帶英語 前排乘客請系好安全帶英文
應該是wear the seatbelt吧.
意為:系(汽車、飛機上的)座位安全帶,應該是固定搭配的吧.
偶也不是很清楚啦···
考試考完后,問問老師吧.
wear是 表示狀態的.
而take是表示動作的.
加上題中的always,應該說的是狀態吧.
Dear passengers, may I have your attention please. The plane is going to take off. Please switch off your mobiles and fasten your seat belts, thank you.
1.Always buckle up.永遠系好安全帶.Buckle up指的是把安全帶系好,還可以說fasten the seatbelt.一般來講,各個州都要求司機和司機副座上的乘客系安全帶,不過現在很多州更為嚴格,要求普通轎車的所有乘客都要系安全帶,否則被發現就要受處罰.記得我曾看過一個公益廣告,警察出來說:“If you don’t buckle up,you’d better listen up.” 意思就是“如果你不系安全帶,那么你最好聽清楚了.” Listen up這個詞組在口語里也很常用,它被用來提醒大家的注意,就是“聽好了!”的意思.例如老師要宣布一件很重要的事情,但是班上亂哄哄的,老師就會說:“Listen up!”.2.Put your children in back!把您的孩子放在后座上!美國法律規定,12歲以及12歲以下的兒童一律要坐在后座上,而且4歲以下的嬰幼兒要使用特殊的座位裝置(我們在談論車子的文章里,曾經提到過).這是因為,兒童的骨質比較柔軟,遇到危險緊急剎車,容易受到更大的沖擊.3.Never drunk drive!決不拿襪酒后駕駛!美國的醉酒問題很嚴重,酒后開車出的事故也比其他原因的事故多.據說,每五個美國人中,有三個在他的一生中,都會遇到酒后開車的大大小小的事故(這可是我交規筆試的一道題).各州對于酒后駕駛的處罰也非常嚴厲,除了罰款,扣分,試情形還要坐牢.你可能還會聽說DUI Law,也就是Driving under the influence of drugs or alcohol,這條法規禁止在使用毒品,造成神志不清醒的藥物和酒精的情況下開車,抓到了,處罰也非常嚴厲.很碰慧多美國人有去酒吧喝酒聊天的習慣,所以交通消吵激部門建議最好有一個人保持清醒以便駕駛.另外,如果真的喝多了,有些酒吧也會免費提供出租車送你回家.4.You always have to stop at a stop sign.在停車標志前,你永遠要停.Stop sign,停車標志,通常在比較小的路口出現,它起到了紅綠燈的作用.這些路口因為比較小,車輛來往少,所以沒有必要設置紅綠燈,但是為了安全起見,車子開到路口,停一下,看看十字路口有沒有行人車輛,再繼續行駛.如果有,那么一定是先讓行人,車輛就本著先來后到的原則了.5.In a crosswalk,pedestrians have the right of way.在過街人行道上,行人有先行權.這當然不是說,這邊綠燈了,行人還要通過.基本在各個十字路口,都有指示行人的紅綠燈,行人也都按照這個紅綠燈的指示行動.有時候,由于行人比較少,這種紅綠燈不是次次都變綠.因此,當你要過馬路的時候,會發現路邊的柱子上有一個按鈕,按一下,控制中心就知道有人要過馬路,過一會兒綠燈就會亮.如果你開車過十字路口,有行人過馬路,無論何種情況,行人都有先行權,這在美國是起碼的常識,也是一個講文明公民的標志.
Everyone gets sick of hearing. “Put on your seat belt!”But it’s good advice.
People who wear seat belts are 45 percent less likely to be killed while riding
in the front seat of a car.
每個人都厭煩聽到:"系好安全帶!"。但是這是一個好的建議。 那些坐在汽車前面的人員系上安全帶后,死亡率降低了45%。
The US government wants more seat belt laws. It says children aged 4 to 15
are often killed in car accidents. In 2005, there were 1,627 children aged 4 to
15 killed in car accidents. More than 1,000 of those children were not wearing
seat belts. If they had been wearing seat belts, 500 of those children could be
alive today.
美國政府希望有更多的關于安全帶的法律。據說4到15歲禪蘆的孩子常常死于車禍。2005年,有1627名4歲到15死的孩子死于車禍。超過1000名孩子是沒有系安全帶。如果他們被系好安全帶, 其中500名孩子可以活到今天。
These children are too old to be in car seats, but they often sit in the back
seat. Seat belt laws in many states, including Wisconsin, only require people in
the front seat to wear seat belts. Children who aren’t wearing seat belts can be
thrown from the car. The risk of dying in an accident is three times greater if
the person is thrown from the car.
這些孩子因太大了而不能坐在嬰兒汽車座椅里,但是他們經常是坐在座位的后面。 在很多返襲悔洲的關于安全帶的法律,包括威斯康星州(美國州漏正名),僅僅要求人們在前排座位上系安全帶。那些沒有系安全帶的孩子就有可以被甩出車外。如果一個人被甩出車外,事故中死亡的風險就增加了三倍。
New laws could require children aged 4 to 8 to be in booster seats in the
car. Booster seats help seat belts fit children properly. Right now, only 5
percent of children aged 4 to 8 are seated in booster seats.
新的法律要求4到8歲的孩子必須坐在車內增高座椅內。加高座椅可以幫助安全帶更好的固定住小孩。目前為止,僅僅有5%的4到8歲的小孩坐在增高座椅內。
While parents have the choice of whether wearing seat belts or not, children
are too young to make that choice. Even if you decide not to wear a seat belt,
make sure you children are in seat belts and car seats. It’s the law and it will
save their lives.
當父母有權利選擇是否佩戴安全帶,孩子太小而不能自己選擇。盡管你決定自己不佩戴安全帶,請確保你的孩子系好安全帶并在汽車座椅內。 這是法律,而且這將能保住他們的性命。
Fasten
your
seatbelts,
please.
請系好安全帶。
發死段和騰液汪
搖握埋盯
絲特比襖次
,