你太謙虛了用英語怎么說?英語是:You are too modest.句子解釋:too 英[tu:] 美[tu:]adv. 太; 也; 很; 非常;[例句]'Nice to talk to you.' — 'Nice to talk to you too.'“和你談話很高興。”——“我也一樣。那么,你太謙虛了用英語怎么說?一起來了解一下吧。
按照你說話的語境我認為,此處應該是夸獎對方,或應答對方的好,我想應該這么說比較好:It's
so
kind
of
you!或You're
welcome!我是英語老師,希望我用心的回答能令你滿意,3Q!
1. 當別人說你謙虛時,他們是在贊揚你具備虛心的品質,不會過分夸大自己的能力或價值。
2. 謙虛也可以表現為在做出自信的決定或采取行動之前,你能夠主動向他人尋求建議或意見。
3. 在中文里,表達謙虛的一種方式是說“你真是太謙虛了”,這用來稱贊某人的謙遜態度。
4. 而在英語中,可以說“How modest of you”來表達同樣的意思。
5. 最糟糕的回答方式是沒有絲毫的扭捏和謙虛,這表明一個人在回答問題時缺乏恰當的謙遜。
6. 復星集團在某種程度上展現了自信,但他們在表達時并不會過分謙虛。
You are beyond modest.
You are too modest.
You are carring modesty too far.
You are too humble.
humble和modest 都是謙虛的意思~可以互換~
希望對你有幫助~~~
it's my pleasure
It's my pleasure to have talked to you.
能和您談話是我的榮幸。
Let me help you, it's my pleasure.
讓我幫你,這是我的榮幸。
You are welcome
My dear man, you are welcome to stay
我的老弟,歡迎你留下來。
You are welcome to visit the hospital at any time.
你可以隨時來醫院。
You're too kind
You are welcome,That's all right
你太客氣了
翻譯為:“ you are quite welcome." 為好。
你太謙虛了
翻譯為:“ You are really modest."為好。
希望我的回答能夠對你有所幫助。
有很多種說法,根據不同的語境適當變換說法。
1.
it's
my
pleasure
It's
my
pleasure
to
have
talked
to
you.
能和您談話是我的榮幸。
Let
me
help
you,
it's
my
pleasure.
讓我幫你,這是我的榮幸。
2.
You
are
welcome
My
dear
man,
you
are
welcome
to
stay
我的老弟,歡迎你留下來。
You
are
welcome
to
visit
the
hospital
at
any
time.
你可以隨時來醫院。
3.
You're
too
kind
4.
You
are
welcome,That's
all
right
5.
你太客氣了
翻譯為:“
you
are
quite
welcome."
為好。
你太謙虛了
翻譯為:“
You
are
really
modest."為好。
希望我的回答能夠對你有所幫助。
有很多種說法,根據不同的語境適當變換說法。
以上就是你太謙虛了用英語怎么說的全部內容,翻譯為:“ you are quite welcome." 為好。2、你太謙虛了 翻譯為:“ You are really modest."為好。希望我的回答能夠對你有所幫助。內容來源于互聯網,信息真偽需自行辨別。如有侵權請聯系刪除。