堂吉訶德音樂劇?歌詞臺詞譯配基本到位,除了個別歌曲和旋律有些不太適合以外,基本上可看性可聽性比前兩部中文版都有顯著提高。主演劉陽和這個角色十分相配,甚至可以說是演他自己,只是最后他從堂吉訶德變回塞萬提斯的時候,聲音沒能跟回來,那么,堂吉訶德音樂劇?一起來了解一下吧。
《The Impossible Dream》稿嫌備選自百老匯音樂劇和同名音樂電影《堂吉訶德夢幻騎士》,作曲鍵毀:久石讓,演唱:西蒙·吉伯特 Simon Gilbert
歌詞:
To dream the impossible dream,
To fight the unbeatable foe,
To bear with unbearable sorrow,
And to run where the brave dare not go.
To right the unrightable wrong,
And to love pure andchastefrom afar.
To try when your arms are too weary,
To reach the unreachable star,
Thisis my quest.
To follow that star~ ooh~
No matter how hopeless,
No matter how far,
To fight for the right,
Without question or pause.
To be willing to march,
march into hell,
For that heavenly cause,
And I know.
If I'll only be true,
To thisglorious quest,
That my heart.
Will lie peaceful and calm,
When I'm laid to my rest,
And the world will be better for this,
Ooh~ That one man, scorned and covered with scars.
Still strove with his last ounce of courage,
To reach the unreachable, the unreachable,
The unreachable star ~
Yeah, And I'll always dream.
The impossible dream,
Yes, and I'll reach.
The unreachable star .
擴展資料:
我國著名花樣滑冰運動員龐清、佟健于2009年6月專程飛赴加拿大,請享譽世界的加拿大人大衛·威爾森為他們編排了新的自由滑節目——由日本著名音樂家久石讓先生(Joe Hisaishi)特別編排的交響版的《The Impossible Dream》,快慢結合的曲風和曲折的故事情節可以將他們以舞蹈見長的特色展現得淋漓盡致,這也者備是雙方第一次合作。
作為第一次看的現場版音樂劇《我,堂吉訶德》,還是很值得記住的。一部經典百老匯音樂劇改編后的中文版,七幕人生制作。
劇開始前,廣播善意提醒大家不要拍照,需世數要劇照可到微信公眾號,作為一個商業演出,在傳播和維護劇場文化上面,讓人感動。
可能還不習慣這種音樂劇唱段,中間有睡著過那么十幾分鐘,有點愧疚……但總體還是很震撼的!
翻譯過來的劇本很用心,尤其是男主的念詞,跟周圍人畫風完全不一樣,很典雅,帶著中式古典的江湖氣,能讓人相信那種騎士精神的世界。
他的仆人桑丘是整個劇的笑點,看他的時候最開心了。
女主阿爾東莎唱的很好,后面訴說她的悲慘身世,聲嘶力竭,如泣如訴,讓那個哭喪臉的騎士看看她,看看這個真實的骯臟的世界,最后又將身死心也死的男主喚醒了騎士夢,這里是有淚點的。還有,感覺這個女演員好漂亮的啊~
“如果這世界本身就已經足夠荒唐,那到底什么才能算是瘋狂?也許太過實際就是瘋狂。放臘兆棄夢想也許是瘋狂。尋找著珍寶,周圍卻只有垃圾。太過清醒也許正是瘋狂。但最瘋狂的, 莫過于接受現實,而不去想這個世界究竟應該是什么樣子!”
簡單而言,夢想,青春,理想主義,對于現在的社會來講,太過渺小,太過荒唐。可就算身處在黑暗,在暗淡無光的底層,我們也仍然愿意去摘星星,有了內心的向往,就已經自由了。
To dream the impossible dream. To fight the unbeatable foe. To bear with unbearable sorrow. To run where the brave dare not go. To right the unrightable wrong. To be better far than you are. To try when your arms are too weary. To reach the unreachable star.
This is my quest, to follow that star, no matter how hopeless, no matter how far. To be willing to give when there's no more to give. To be willing to die so that honor and justice may live, and I know if I'll only be true to this glorious quest that my heart will lie peaceful and calm when I'm laid to my rest and the world will be better for this. That one man scorned and covered with scars still strove with his last ounce of courage, to reach the unreachable star.
中文歌詞
要作那不可能實現的夢。
這部戲是七幕人生在《一步登天》后一個漂亮的翻身仗。歌詞臺詞譯配基本到位,除了個別歌曲和旋律有些不太適合以外,基本上可看性可聽性比前兩部中文版都有顯著提高。主演劉陽和這個角搭世猛色十分相配返局,甚至可以說是演他自己,只是最后他從堂吉訶德變回塞萬提斯的時候,聲音沒能跟回來,略微有些可惜。
但是女主演很不給力,幾乎全程都不是在表演,而是在完成文字劇本,情緒曲線不明顯,爆知橋發收斂都太硬,很讓人出戲。
《The Impossible Dream》
To dream the impossible dream
To fight the unbeatable foe
To bear with unbearable sorrow
To run where the brave dare not go.
To right the unrightable wrong
To be better far than you are
To try when your arms are too weary
To reach the unreachable star
This is my quest, to follow that star,
No matter how hopeless, no matter how far
To be willing to give when there's no more to give
To be willing to die so that honor and justice may live
And I know if I'll only be true to this glorious quest
That my heart will lie peaceful and calm when I'm laid to my rest
And the world will be better for this
That one man scorned and covered with scars
Still strove with his last ounce of courage
To reach the unreachable star.
去做那不可能的夢想
去和那打不敗的敵人戰斗
承擔那無法承受的哀愁
奔向那勇者們都不敢前去的地方
去改正那無法修正的錯誤
從遠處獻上純潔的愛
在你的雙臂都已疲累的時候繼續努力
伸手去探取那遙不可及的星星
這就是我的理想
去追尋那顆星星
不論巖拿返希望多麼渺茫
不論路途有多遙遠
沒有疑惑
永不休止的為正義而戰斗
為了天賦的使命
即使被打入地獄也心甘情愿
而我知道
只要我忠於這璀璨的夢想
當我被安葬的時候
我的心將會寧靜祥和
而世界也將變得更加美好
因為有個備受責難滿身創傷的人
仍然在拼著他最后一粗饑絲的勇氣
去探取那遙不可及的星敏羨星
以上就是堂吉訶德音樂劇的全部內容,作為第一次看的現場版音樂劇《我,堂吉訶德》,還是很值得記住的。一部經典百老匯音樂劇改編后的中文版,七幕人生制作。劇開始前,廣播善意提醒大家不要拍照,需要劇照可到微信公眾號,作為一個商業演出。